Лунгина переводила с французского, немецкого и шведского языков. Ее работы включают разные по времени и стилю произведения: сказки Астрид Линдгрен, пьесы Стриндберга и Ибсена, рассказы Белля, философские сказки XVIII века, романы Виана и Ажара, произведения Шиллера, Гамсуна, Гауптмана, М. Фриша, Кюртиса, Колетт, А. Дюма и др.
В конце 70-х — первой половине 80-х годов вела семинар молодых переводчиков. Первым результатом работы семинара был перевод новелл Бориса Виана. В изданный сборник вошел роман "Пена дней" в переводе самой руководительницы и десяток рассказов в переводах членов семинара.
В 1990 году она написала по-французски книгу "Московские сезоны", показывающую Западу Россию советских времен. В книге представлены образы знаменитых писателей, актеров, политиков, диссидентов и крестьянки Моти (служившей некоторое время в семье домработницей и няней старшего сына) и просто случайных попутчиков в поезде. "Московские сезоны" были отмечены премией журнала "Эль".
В 2008 году публике был представлен документальный пятнадцатисерийный фильм-роман "Подстрочник" о жизни Лилианны Лунгиной, сделанный на основе ее воспоминаний режиссером Олегом Дорманом (оператор Вадим Юсов).